多么陌生的觉,陌生到让他恐惧、畏缩。
己脆弱,气自己被轻而易举地诱惑,但也气自己吓着了她,气自己的……怯懦和逃避。
他无法否认,他想要她。
像是为了确认,或者仅是不愿让那两个词消失在空气中一样,他又重复了一遍。
裙一双晶莹白腻的长间,一雪白的,馒似的小丘隐约可见,因为药的作用,茉尔的小丘以及它面隆起的褶皱在诱人地动,双唇原本白的肌肤已经被蹂躏成了嫣红,胀到让他看不到中间的沟壑――他能想象这对她的折磨,她褶皱间的律动就像一张饥饿小嘴儿,在寻找着任何它可以的东西。柔的大上全都湿淋淋的,覆满了透明粘稠银丝。茉尔的味弥散在空气里,咸甜、温、新鲜、充满望……灌满了他的肺,得让他生津,得让他晕目眩。
他从未拥有过那样完完全全的信任,不是他对别人,还是别人对他。在汤姆的记忆里,如果他想要什么,他就得尽自己一切力量,努力地争取、奋斗,无论是通过胁迫、谎言,还是最彻底、最暴烈的法力量。与其相信别人,还不如相信自己,相信暴力。
这次,更像是对自己。
他微微合了合,再睁开,里只余温和的笑意,伸手轻她的唇,解救那片可怜的嫣红唇。
说完,汤姆又被自己的话震惊了。他从来不会承诺他人任何事,至少不会真心诚意地承诺。但这一次的承诺,他却是完完全全的、发自心的,认真。
她毫无保留地展在他前,再过几分钟,那里将没有什么是他没见过,没觉过,没碰过的了。那双盈盈的眸凝望着他,目光里满是无辜的信任。
汤姆觉得自己心一滞。
茉尔浑一阵阵颤栗。褶皱间湿,早已分不清哪里是儿,哪里是肉。他向摸去,有不断从小丘的蜜中。
这样的信任,在她这里获得过这一次,以后,恐怕都不会再有了。
意识地又重复了一遍:她是他心尖儿上的人。
但茉尔却给了他这辈独一份的信任。她就那样坐在他面前,毫无保留地对他敞开了心扉,把自己的一切都交给了他。
然后将领几颗扣解开,将袖向上折好,目光顺着茉尔的脸往看去。
闻言,少女怯生生抬望着他,大里沁满委屈的泪,小心翼翼地伸一只柔的小手,揪住他修长的指微微摇晃,滴滴的声音里都是可怜兮兮的噎, “I…I trust you, professor.”(我、我相信您的呀,教授。)
汤姆意识地深深了气,努力定心神。他一手扣着少女的后颈,在香甜可的樱唇上轻轻一吻,另一只手寻到那片腻温的褶皱间的珍珠之,轻轻抚。
汤姆的视线有些模糊。他自己一直渴望,但从未得到过的关,他至少可以给茉尔――这是最能让他验到那种被关的觉的方法了。
他猛然意识到正有一些……令人不适的事……发生在他自己上。他那任的家伙几乎在看到少女的同时就神地昂起了,现在已经胀得疼痛,即便被挤压,仍旧不屈不挠地向上,向前,伸向姑娘刚刚的那一小片秘境。
说着,哆嗦着的指尖抓住裙裾,笨拙地撩了起来,然后拽着的一角,笨拙颤抖着微微往一扯,那层薄薄的湿透的黑丝落到了她白的大上。
“Professor Riddle…it…it hurts, si
“Don’t be scared, Amore…my most darling girl… I’ll be very, very gentle.”(别怕,我最心的小姑娘,我会非常,非常小心的。)
他甚至为此到些许自豪。
信任。
他合上,再睁开时,视线恢复了清明。
I promise. (我保证。)
“I’ll make it better very soon, I promise.”(我很快就会让你好起来的,我保证。)