希格依有些紧张地绞紧了自己的手指,面对这种绝非能靠小聪明解决的难题,她不得不承认自己的无力。
希格依有些为难,她很快就想明白了其中的关键,但她并不能保证自己一定能到。
作为一个男人,他当然不可能使用这种技巧,想也知,一个无法独立完成旋的男人可不会被认为柔弱可,不过现在,她们所教会他的东西另有其他人可以用。
的蜂步舞者可以在毫厘之间旋而过,绝不碰到对方的一片衣角,但这显然不利于舞会的另一个重要功能:求偶。
这是一个难题,因为这就意味着希格依需要在舞的同时不断追逐自己的舞伴,避免被其他雌蜂挤到不合适的位置从而不得不达成交换舞伴的结果。想也知,决心追逐斯洛桑的女士们并不会贴心地为她准备一个合适的舞伴,到了那时候,她作为被邀请来的舞伴,一个人灰溜溜地场,既是认输也是示弱。斯洛桑是不会满意的。
“您可以拉住我的手,攀住我的肩膀,或者,”他若无其事地说,神轻轻过希格依过红的,因而显得她过分艳丽的嘴唇,“在轨迹受到挤压的时候,您可以试着靠近一。”
在我边,仅限在舞池里。”
斯洛桑的弟弟妹妹在那时候都还是蹒跚学步的小孩,他能跑能,也不算灵巧,理所当然地成了们唯一的玩。所以很长一段时间里,他一直都在为舞相关的所有事烦恼,直到他发现她们为他准备的舞鞋大了不只一码,鞋带还老是系不紧。
斯洛桑几乎以为她们永远都会那么善于舞动,但在某一年皇室召开的舞会上,他惊讶地发现自己那些一就是一整天的们忽然之间柔弱了起来,就好像一夜之间舞蹈之神收回了她的恩赐,让她们就连一个完整的旋都不来。
因为年龄差距的实际存在,斯洛桑学习蜂步舞时,和自己的们过许多场。初学时他经常因为转时的动作过于笨拙而被那几个灵巧的堂表嘲笑和作。她们会伸,把他绊倒在地,并且在他边两两结对地翩翩起舞。
斯洛桑和她说教授对所有人的表现都有印象,但希格依并不觉得自己在其中是无可替代的那一个,恐怕更多的原因,是斯洛桑把一些可有可无的名额截留了来,将它们送给了他倾向的人选。
这种行为理所当然地被那些凶猛的淑女们用来表达对男士的好。
“您舞得好吗?”他问。
斯洛桑轻轻拍了拍她的小臂。“没关系,那的确很难,”他理解地说,“不过依我看来,您可以……嗯,如果您觉得接来的速度有难度的话,您可以偶尔拉住我的手。”
直到三四场婚礼相继举行之后,他才恍惚地明白过来,那些也只不过是他斑斓毒蝶般的们捕猎的手段而已。
不过就算他学会了许多舞步,他的们也只有变得更加灵巧,更加轻捷――她们幸运地获得了战士的天赋,成为了继承可敬而大的舞蹈女士的技艺的舞者。也就是那些使用弯刀和金属鞭,在飞快的旋转中将敌人片成几片的角。
“可能没有那么好,我可能追不上您。”希格依险些咬住自己的嘴唇,要不是嘴唇上粘稠的质和斯洛桑的神提醒了她,现在她恐怕就得去补一补红了。少女为悬在斯洛桑手里的香甜诱饵犹豫了一,但她很快意识到,在这个节撒谎恐怕更不明智,一旦她的助教因为相信了她的谎言而陷尴尬的景,那她的机会就也不再是她的机会了。
于是很快,又有一条无伤大雅的小规矩了去:如果一位初学者,而她恰好是一位可的小女士时,在那些错而过的旋转和跃中,她可以主动伸手攀住对方的手臂用以借力。毕竟那些活动实在是太快了,对淑女的跟舞鞋也不太友好。